生きた英語を学ぶには、ネイティブの先生が紹介しているフレーズを学ぶことです。
ここでは、ニック式英会話のニック先生ことニック・ウィリアムソンさんの例文を紹介しています。だから安心してあなたの生きた英語の一つにして下さい。
今回は「気まずい空気の場面や人間関係」を表現できるとても便利な英会話フレーズです。
awkward「気まずい」英会話で使えるフレーズ
これから紹介する例文は、日本語抜群のネイティブ講師ニック先生ことニック・ウィリアムソンさんが紹介している例文を引用しています。ネイティブが使っている生きた英語表現です!
ニック式英会話のメルマガ「ひとこと英会話」より
- There was an awkward silence. シーンとなった。
- Awkward! 気まずっ!
- Things are awkward between us. 私たちの関係は今ちょっと気まずい感じ。
- Meeting him was awkward. 彼に会うのが気まずかった。
There was an awkward silence.
「awkward silence」があった・・・?どう言う意味?
日本語で言うと「シーンとなった」って感じかな。
気まずい空気の時に使うのですか?
「awkward」は「気まずい」という意味の形容詞です。直訳は「気まずい沈黙があった」ですけど、「シーンとなった」は正にそういうことですね。
awkward Google翻訳では、どの様に訳されるのでしょう?
Google翻訳ではどの様に訳されるのでしょう。
シーンとなった。 (There was an awkward silence.)
↓ Google翻訳
became a scene.
It became the scene.
気まずっ! (Awkward!)
↓ Google翻訳
Awkward! ←完璧なネイティブ英語!
私たちの関係は今ちょっと気まずい感じ。 (Things are awkward between us.)
↓ Google翻訳
Our relationship feels a little awkward right now.
Our relationship is kind of awkward now.
彼に会うのが気まずかった。 (Meeting him was awkward.)
↓ Google翻訳
I was embarrassed to meet him.
I felt embarrassed to see him.
「awkward」って日本人は、あまり使わない単語の1つですよね!
awkward ネイティブは本当に使っているのか?YouGlishで調べました
最後に” There was an awkward silence. ” ” Things are awkward. “の文をそれぞれネイティブがどれくらい日常で使っているのか、”YouGlish”で検証してみました。
- ” There was an awkward silence. ” で検証しますと11人のネイティブが使用されています。
- ” Things are awkward. ” で検証しますと38人のネイティブが使用されています。
ここで言う「Things are awkward.」の「Things 」は、「人間関係は、」という意味に当たります。
YouGlishの使い方については、こちらの記事を参照して下さい。
awkward ニック式英会話で学ぶ生きた英語【本とアプリで学べる】
今日紹介したフレーズは、ニック先生ことニック・ウィリアムソンさんが運営しているニック式英会話より、引用しています。
ニック式英会話は、無駄なく生きた英語を学べるので、本当におすすめです。
ニック式英会話が学べるオススメ書籍2冊
リンクリンクニック式英会話ジムは、私たち日本人が苦手なスピーキングを鍛えるアプリです。詳細は以下のレビュー記事4つをご参照ください。
この記事はニック式英会話のひとこと英会話を引用しています。ひとこと英会話は無料アプリで学習できます。
https://50yearsenglish.com/2020/10/25/talk-into/
コメント